Funka översätter WCAG 2.0

Funka har fått i uppdrag av W3C att göra en auktoriserad översättning av WCAG 2.0 till svenska. Vi samarbetar med ett antal framstående experter inom språk och dataterminologi och alla är välkomna att delta i processen för att göra översättningen så bra som möjligt. Vill du vara med? 


En man skriver på ett tangentbord. FotoRiktlinjer och standarder är ofta svåra att ta till sig. Men om de finns på ens eget modersmål blir det åtminstone lite lättare. I dagens läge, när ingen riktigt "äger" tillgänglighetsfrågan på webben i Sverige, behövs en gratis och opartisk översättning ännu mer. Funka har åtagit sig uppdraget att agera som Lead Translation Organization, och vi bjuder nu in alla som vill delta i arbetet.

Varje utkast kommer, i enlighet med W3Cs metodik för auktoriserade översättningar, att lämnas ut på remiss till en referensgrupp som består av organisationer, myndigheter, IT-bolag med flera.

Vi kommer i första hand att komma överens om ett antal begrepp och hur dessa ska översättas. Därefter kommer vi att översätta grunddokumentet för WCAG 2.0. Alla tekniker och framgångskriterier är däremot inte aktuella för översättning. Möjligen kommer detta att ske lite längre fram.

Observera att uppdraget är att översätta riktlinjerna. Det kommer alltså inte att ske någon tolkning eller bedömning av enskilda punkters relevans i denna process.

Varje utkast till översättning som arbetsgruppen kommer fram till presenteras för allmänheten och kommentarer, tips och förslag är mycket välkomna! Ju fler som engagerar sig i den här processen, desto bättre kommer översättningen att bli.

För ytterligare information om översättningsarbetet, vänligen kontakta Susanna Laurin på susanna.laurin@funkanu.se eller 08-555 770 61